LOS MUESTROS N° 95 est en ligne + KORE N° 77

webmaster Sefarad.org le 21 juin, 2014
Los Muestros N°95 et Kore N° 77 LOS MUESTROS N° 95 est en ligne
En supplément consultez :
KORE N°77
Le Magazine des Arts et des Lettres

 

LOS MUESTROS N° 94 est en ligne + KORE N° 76

webmaster Sefarad.org le 21 mars, 2014
Los Muestros N°94 et Kore N° 76 LOS MUESTROS N° 94 est en ligne
En supplément consultez : KORE N°76
Le Magazine des Arts et des Lettres

LA MANO DE HEWHAY – por Tomislav Osmanli (traduizido del Inglez por Sharope blanco)

Sharope blanco le 24 décembre, 2013
THE HAND OF HEWHAY
traduizido del Inglez por Sharope blanco

Nota dela tradutora

Vengo de terminar la traduksion de este teksto maraviyozo ke tiene muncha valor a mis ojos.   Yori kuando lo estava traduiziendo.  Espero ke puide transmeter perfektamente lo ke el Senyor Tomislav mos konto.   Penso ke tiene muncho mas savor kuando se melda en muestra dulse lingua ke se avlava en este tiempo en Monastir (Bitola de oy).  Veramente es un teksto absolutamente authentiko de akeyos diyas, antes ke empese la Segunda Guerra Mundial I ke mos pinta delantre de los ojos komo los judyos biviyan en la juderia de Monastir.

Mis nonos de la parte de mi madre eran tambien de esta sivdad antes de pasar un sierto tiempo en Tripoli  de Barbarie  (Libya)  porke el padre de mi granmama era militario  (General – mediko chirurgo)   I fue nomado a la kavesa del hospital Ottomano de Tripoli antes de ser yamado por el Sultan a la capital del Emporio, Istanbul, para ser su mediko personal.

Sharope Blanco

Tomislav Osmanli

LA MANO DE  HEWHAY

Dedikado a  mi kerida mujer Snezana ke nunka olvidare.*

« Rosh Hashana kaye en el primer diya del mez de Tishri.  Es el Anyo Muevo !  Alora, komo lo endika la Tora, tres livros se avren en los Sielos:   El livro de los Justos, el Livro de los Pekadores i el Livro de los ke no son ni Justos ni Pekadores….  Los Justos pasan immediatamente al Livro de la Vida.  Los Pekadores al Livro de la Muerte.   Los ke no son ni Justos ni Pekadores  son juzgados en los Sielos diez diyas dospues, el diya de Kipur.    Si se arrepienten seran eskritos en el Livro de la Vida  ma so no,  seran juzgados para murir.  Los diez diyas entre Rosh Hashana i el Diya de Kipur son los  « Yamim Norayim »  los diyez diyas sar. » >> SUITE de cet article »

Primer Día Internasional Del Ladino – por: Prof. Dr Moshé Liba

webmaster Sefarad.org le 6 décembre, 2013

Primer Día Internasional Del Ladino

por: Prof. Dr Moshé Liba

Prof. Dr Moshé Liba

Israel es el país de historia – de la Historia mundial de verdad. Desde los tiempos de la Biblia y hasta hoy día, acontecen en Israel eventos de interés mundial.

“Hoy día” hemos dicho: Si, así es: hoy el 5 de diciembre de 2013 tiene lugar en Israel un evento histórico: La celebración del “Día Internasional Del Ladino”, un evento histórico.

Desde el inicio de la idea, se ha denominado al Día, como apodo, El día esperado desde hace 500 años. Y así es: en realidad se cumplieron 500 años desde la expulsión de los judíos de España (1492) y de la conversión forzada de los judíos de Portugal (1497). Desde entonces y hasta hoy los judíos oriundos de la Península Ibérica han traído con ellos la lengua que le fue tan querida, transformándola poco a poco del español y del portugués al ladino: español antiguo, enriquecido por lenguas locales – francés, italiano, griego, turco, árabe y otras lenguas de las regiones que habitaron en Europa, los Balcanes, el Imperio Otomano, Marruecos y otros países de África del Norte y la Tierra de Israel.
>> SUITE de cet article »

LOS MUESTROS N° 92 est en ligne + KORE N° 74

webmaster Sefarad.org le 14 août, 2013

Los Muestros N°92

LOS MUESTROS N° 92 est en ligne

En supplément consultez : KORE N°74
Le Magazine des Arts et des Lettres

RHODES un Pan de Notre Mémoire

Moïse Rahmani le 18 juin, 2013

Une nouvelle vidéo hommage est ajoutée
sur notre page RHODES

RHODES un Pan de Notre Mémoire
© Institut Sépharade Européen

LOS MUESTROS N° 91 est en ligne + KORE N° 73

Moïse Rahmani le 10 juin, 2013

Los Muestros N°91

LOS MUESTROS N° 91 est en ligne

En supplément consultez : KORE N°73
Le Magazine des Arts et des Lettres

LOS MUESTROS N° 90 est en ligne + KORE N° 72

webmaster Sefarad.org le 8 mars, 2013

Los Muestros N°90

 

 

 

LOS MUESTROS N° 90 est en ligne

En supplément consultez : KORE N°72
Le Magazine des Arts et des Lettres

Novidades d’Estambol de Klara Perahya

Klara Perahya le 24 novembre, 2012

Klara Perahya collection

LOS MUESTROS N° 88 est en ligne + KORE N° 70

Moïse Rahmani le 23 septembre, 2012

Los Muestros N° 88

 

 

LOS MUESTROS N° 88 est en ligne

 

En supplément gratuit
consultez : KORE N°70

Le Magazine des Arts et des Lettres

LOS MUESTROS N° 86 est en ligne + KORE N° 68

webmaster Sefarad.org le 8 mars, 2012

Los Muestros N° 86 LOS MUESTROS N° 86 est en ligne

Abonnement : Susbscription : Abonamiento

standard standard standard 60 €

de soutien supporting de ayudo 125 €

d’honneur of honor de honor 250 €

 

En supplément: KORE N°68 Le Magazine des Arts et des Lettres

Myriam Fuks *Judaïca Life*, RHODES, UN PAN DE NOTRE MEMOIRE

webmaster Sefarad.org le 27 février, 2012

Myriam Fuks *Judaïca Life*MoIse Rahmani
sur Radio-JudaÏca Be.

Interview de
Moïse Rahmani

Judaïca Life 21/02/2012

Judaïca Life – Émission du 21/02/2012

Myriam Fuks *Judaïca Life*, Interview de Moïse Rahmani – Radio-Judaïca Be
A propos de son livre: ( Bilingue, Italien – Français )
RHODES, UN PAN DE NOTRE MEMOIRE
Histoire d’une communauté juive italienne annéantie par les nazis
RODI, UNA PARTE DELLA NOSTRA MEMORIA
Storia di una comunità ebraica italiana distrutta dai nazisti

LOS MUESTROS N° 85 est en ligne + KORE N° 67

Moïse Rahmani le 16 décembre, 2011

Los Muestros N° 85 LOS MUESTROS N° 85 est en ligne

Abonnement : Susbscription : Abonamiento

standard standard standard 60 €

de soutien supporting de ayudo 125 €

d’honneur of honor de honor 250 €

 

En supplément: KORE N°67 Le Magazine des Arts et des Lettres

Pour vos recherches, veuillez trouver sous ce lien les textes éditables
>> SUITE de cet article »

Ua alaqui unos jamares (pensamientos) mios de ya hasra …

Sonia Binisti le 30 novembre, 2011

Ua alaqui unos jamares (pensamientos) mios de ya hasra …

Como no mos acordaremos y staremos con el wua’hsh (la nostalgia) de muestra cibdad ? Ai imma !!
Yo soy de Soko Larba ma de familia de Alcazar y tamien de Larache, ansi que no me tires de la mano …
Las pascuas tenian una hiba …

En cade mi abuela mama Raquel, que su alma ste en Gan êeden, mandaba por la jayata (costurera) de Alcazar y kailaba (vivia) en cazza comida, bebida y farshada (echada), ghar (nadamas que) jaitu, jaitu ( cose que te cose ).

No ssa que faltemos de strenar ropa pa la pascua, no ya mmal !!!
Yo era chequita pero como me gustaba farjjearme (divertirme) y presumir con mis amigas …
Mos enseniabamos los cancanes con encaje y las nauas todas de bordado ingles. Y los lasos en el cabello del mismo color de los vestidos.

M’ acordoy que las vezzinas se haireaban (fastidiaban) asperando su nuba (turno) pa cojjer a la jaiata y se genneaban,, (se ponian nerviosas) pero walu (nada) hhata que cada alâasba (mosa) y cada nuera no ste parejjada, no se soltaba la jayata, no hija !!!

Pa rossana se mandaba al terrah del forno esas casuelas de jodra (verduras) y volvian las moras con la casuela sobre la cabesa ; ama tenian fersa … Y venian esas verduras hamreadas (rustidas) diras letuario.

Y el cuscusu con la cabeza de carnero, se haga l’mazzal !

Yo como aumesta era chequita, no metia mano en la cozzina, ma me daba visio (me gustaba) de halkear (pintar, preparar) los dulces.

Me daban un pedaso de masa y con el fuslero hiwa, hiwa (dale que dale) te soltaba cada tortita y yo las pintaba, âandec que algun feraswal me la quitara de la mano, eso miro que hazzer !!! Tamien me hasmeaba poniendo las perlitas de colores en los masapanes y y los polvitos de canela en los mantecados.

Una frajja (alegria) kailaba en ese patio desmirandosen en cada dulce… staba la descansada de mi abuela, Alegria su prima que vivia en cazza, Esther mi tia que vivia tamien en cazza, mi madre y la mora pa sobar en las sahfas de barro.

Ewa todas cantando este ôlam y otro.

Se cantaban romansas de los tiempos de hazzeman carbon ,de Isabel la catolica ( que ste shuandose en inferno, la caida el mazzal )

Âaued, se cantanba Sarita Montiel, Juanito valderama, Antonio Machin, sin olvidar algunas sevillanas.

La prima Alegria, dala ghar pitnar muales y cantares populares en âarbia como « dorbea shibani » « aili aili hbibi diali fainua ha ».

Wa wenosta, ya boz cansi, yak ?

Otra vez hadrearemos (hablaremos) de otra pascua, que mos deche l’Dio sanos y wenos.

Sonia Binisti

El kazamentero

Edmond Cohen le 26 septembre, 2011

Edmond Cohen

 

 

El kazamentero

Saludos a todos los oyentes de la emisyon Muestra lingua, la emisyon en
djudeo-espanyol fundada por el profesor Haïm-Vidal Sephiha i prezentada agora
por vuestro servidor Edmond Cohen, kon Philippe en la kabina.

Aze mas de tres anyos de esto, el 14 de fevrero 2008, vos avli del kazamyento
djudyo, i al empesijo de mi emisyon, vos aviya dicho lo ke sige :
>> SUITE de cet article »

Kuando era avokato

Edmond Cohen le 19 juillet, 2011

 Edmond Cohen

 

 

KUANDO ERA AVOKATO

 

Saludos a todos los oyentes de la emisyon Muestra lingua, la emisyon en
djudeo-espanyol fundada por el profesor Haïm-Vidal Sephiha i prezentada agora
por vuestro servidor Edmond Cohen, kon Philippe en la kabina.

Komo a kada vez, vos akodro ke el proksimo atelye de konversasyon de la
asosyasyon Vidas Largas, ke va ser el ultimo de este anyo djudyo, se tendra el
djueves 30 de djunyo, de las dos a las kuatro i medya-sinko, en el Centre
Communautaire, 119 rue Lafayette Paris (10°) métro Gare du Nord o Poissonnière.
>> SUITE de cet article »

4 textes d’Edmond Cohen

Edmond Cohen le 29 avril, 2011

 

4 textes d’Edmond Cohen

 



Un texte en haquetia: Dezde que lleguí al Canadá,

Moïse Rahmani le 9 août, 2010

Avant tout, LA HAQUETIA explications

par Solly Lévy, Tangérois exilé à Toronto

Dezde que lleguí al Canadá,

Dezde que lleguí al Canadá, me metí bien metido en la comunidad de los Sefardim de Montreal. 90% de géntez de Marruecos que empesaron a emigrar a fináled de loz años 50 y la mayoría llegó como mozótroz a fináled de los 60. De todo había, como pasa siempre. g Gente de lo meg jorcito que se cuede hallar en el ‘olam pero tamién shol-lo y mol-lo y capía aburacada. (Shol-lo y mol-lo y capía aburacada significa fulano y mengano pero con matiz muy peyorativo.)
>> SUITE de cet article »

Megilat Ester en ladino

Edmond Cohen le 2 mars, 2010

Keridos amigos,

Ya paso la fyesta, kedo la Megila. Aki el teksto de la Megila, tal ke se topa en ladino, en la Biblia de Ferrara, editada en 1553.

Kon karinyo

Edmond

>> SUITE de cet article »

Categories: Edmond Cohen
Tags: , , ,