Megila de Saray - Yerushalayim 5759 (Kapitolo dos)


Eliezer Papo



«Sovre tres kozas el mundo se sustiene: sovre la Tora, sovre la avoda i sovre gemilut hasadim – i ay ke dizen: sovre las
nonas tambien.» (Una berayta anonima)


Kapitolo dos:


L a N o n a


Despues de la sesion del djuisio sheriatiko en la kval los testigos disheron la verdad, i el kadi le ordeno al apapatros del yoresh ke
page a Isak siento i ochenta akchis en nombre de la devda del defunto, entendio Isak ke todos sus suspechos eran sin razon.
Alegre torno a kaza a Sagrdji-maale onde morava. En el kanat del avli lo esperava Dona Alegra su mujer. - Komo paso? - le dimando. - Bueno. - Esto es todo loke save dizir. - Bueno? I ke yo sto komiendome la tripa dezde minyana, korriendo de la ventana por la puerta, de la puerta por la vintana - por ver si ay novidades, loke paso, komo paso? Otrun maridu ke le importava de su mujer mandava algun haber, no me deshava ansi ke me muera de la insiertidad. - Agora mizmo sali del djuisio, i ilugu vini por dizirtelo.
Eya non sintio su djustifikasion - komo ke nunka eskuchava a ninguno - preferamente empeso de akesharse: - I este Turko, ansi tenga negro mundo, mil vezis mas ke s'onde - non tenia mejor fecho ke ondarse djusto kvando moz deve paras a mozotros. - Si! - ya se ondyo por fazermos saar a mozotros. - le repliko Sinyor Isak. Tambien a esto eya non sintio - sino entrando a la kuzina empeso otruna bataya de keshas:
- Amarga yo i kvando me kazi, mejor era si me echavan a la mar de ke... Mira onde me trusho, a kavo del mundo, a kavo
del mundo. Mejor seria si non nasiera. El Dio mizmo komo ke krio a este lugar - por aki mas no miro. Por esto los goyim
lo i yaman Saravyo - el Dio s'aravyo i lo kriyo a este kazal.


Aki el Sinyor Isak non podia mas detenerse i empeso a reyirse. Sus keshas, siempre fechas kon una buena umor, non solo ke no
le molestavan - sino le davan un sentimiento de «star en la kaza», de lo siguro i konosido - del nahat i del rahatlik. Asta
ke otrun marido iva fuyir de tal una mujer - el era inamurado de eya spesialmente por sus keshadas - las kvalas, djunto kon las
respuestas kurtas del Sinyor Isak, kon el tiempo, konvertieron a ser entre los dos komo una lengva segreta del amor i afeksion.
Sin meter tino en su riza eya kontinuo: - Todas mis amigas en Selanik stan, tienen kazas, mosas, kompania - la vida. - I yo ke tengo? - kvatro paredes por avlar i un marido ke kaye del sielo en medio diya sin dizir nada. - I agora kvalo ke le de a komer? Komo si yo era una fichizera i podiera saver kvando este vendra i kvando no... Tienes fambre? - le grito de la kuzina. - Tambien si la tenia la perdia. - rispondio. - No tienes fambre? Loke ke faga kon esta komida, despues se va enyelar i me la podre echar solamente. Non mitiendo mas tino a las avlas de su mujer Sinyor Isak ensindio tutun, i echando sielos de fumo i kontemplandolos, empeso
fazer kombinasiones en su kavesa. Si Benyamin, su fijo, «el ojo de su kara» kiria pasar a Raguza, el fecho de la famiya
engrandeseria i enfloreseria - porke non tenian ke tener entremedios - en Selanik sus ermanos, en Kushta un tiyo, i en Raguza
Benyamin.

La unika problema era komo obtener las papeles de la Republika. En verdad avia otra problema tambien. - Klara, «la patocha» -
komo la yamava el – la mujer de Benyamin, una anusa ke fujio de Espanya, kon su padre, antes unos kvantos anyos, no keria ir i
bivir en una sivdad katolika - por miedo ke un de los diyas la eglesia podia deskuvrir ke eya fue baptizada, i ke la ivan a kemar
por la kefira. Todas las prevas de Isak ke kijo konvenserla ke no ay manera ke supieran en Raguza ke eya ez una «kristiyana
refuyida» kedaron sin provecho. - Nada non ayudo. Eya non keria, i Benyamin non estava pronto de derokar su kaza por amor del
fecho. Esto fue una de las kozas ke Isak no entendia. - Alegra keria venir por aki kvando yo desidi ke moz vamos? - le dimandava
a su fijo regalado mil vezis. Mirala - finsta oydiya esta keshandose porke deshimos Selanik, porke esto, porke akeyo. Ken te dize
ke destruygas la famiya. Tu desides lo mejor por la famiya - i esta - sof pasuk. El lugar de la mujer es kon el marido suyo. Ke
modo de koza ez esto «yo non kero ir». Ni Hava non kijo salir de Gan Eden - ma al kavo ya salio. Yo kiji fazer todo loke fizi? -
No! - Intonses? Benyamin, ke no keria pletarse kon su padre, siempre le respondia: Mandalo a Moshe. - Ma, Isak non kreia
muncho en las kapasidades komersiales de Moshe. Afuera de esto, ma esto no le podia admitir a Benyamin, el mizmo savia ke ay
un punto ultimo asta onde el puede desidir de si para si - sin tomar muncho en konsiderasion la opinion de su mujer i de los otros.
Kon Alegra este punto era Moshe - su fijo regalado. Dezde ke fueron chikos eya lo protejia a Moshe - i el a Benyamin. Separarla
de su fijo, mandandolo a Raguza, seria matar la. Lo negro de esta pozision era ke Benayamin konosia bien el karakter de su padre
i ke, saviendo ke este nunka admitia ke la opinion de la madre tambien tenia una influensa sovre sus fechos familiares, siempre
djugava sovre esta gaava suya - i siempre ganava.

Los dos komieron - eya akeshandose del malestado, del tonto lugar onde la trusho, de los uzos de esta djente «edepsizis» i
«ugursuzis» - i el, eskuchandola «en mediya ureja», aziendo kombinasiones en su kavesa.

En akel momento entraron a la kaza los dos nyetezikos - Isak i David, fijos de Moshe. Kon su aparensia Alegra paso a un estado
de egzaltasion.

@@
- Venid, keridos de la nona, mis ojos, mis vidas, sanos i bivos ke vos vea. - Porke tardatesh tanto oy, porke este mazalalto,
bien ojo lo mire, de vuestro padre no voz mando antes? Ayde, deshadme agora arekojer a esto loke komimos, traeyerle un
kave al nono - i despues voz kontare una kunseja.
- Ma larga ke seya, nona - ke seya larga
- chiyaron los dos.
- Larga, la mas larga ke puede ser, mis almas, no me tengash ningun mal.

Isak non podia eskonder su kontentez de ver nietos tan ermozikos i tan bivos. - Lo tomo al chiko Isak i le dimando: - Loke meldimos en la perasha de esta semana?
David, korriendo i el tambien a su lado grito:
- Sovre el Sinyor de Moshe, i komo lo mato a el Misirli ke aharvo a este Djidio, i tambien komo vinieron fijos de Israel a
Misrayim, i komo el faro, yimah shemo, loz izo siervos, i komo keria matarlos, i komo nasio el Sinyor de Moshe...
- Si, el padre moz meldo todo esto
- kontesto i chiko Isak tambien.
- Por loke intonses empesastes kon komo Moshe Rabenu lo mato al Misri? - le dimando Isak a David.
- Porke yo tambien kvando sere grande matare a todos los ke moz aharven. I depues el Dio me va avlar a mi - i yo moz vo
tornar atras a la tierra de Israel.
- Sefatayim yishaku! Ansi mos de el Dio!
- le disho el viejo, eskondiendo las lagrimas ke aparesieron en sus ojos. Intonses
s'abolto al chiko Isak demandando:
- I tu, loke keres ser tu kvando seras grande?
- Yo kero ser haham komo el Re Shelomo - porke la nona dize ke si una persona es haham - todo el resto le viene solo - i las
paras i todo...
- Kien dize esto?
- dimando Isak burlandose.
- La nona.
- Ah, la nona - loke save la nona?
- La nona ya save todo.


En este momento salio i eya - i tomando a sus nyetezikos a su lado, empeso a kontarles:

- Avia de ser un rey muy muy poderozo, muy riko i muy intelijente. Este rey tenia un reinado muy muy grande, tan
grande ke tomava sien anyos para vinir de un kavo del reinado al otro. En tan grande reinado avian tambien algunos
malfazidores - haramis i aruvadores. - El buen del rey aresolvyo de matarlos todos. - Ma, komo los iva deskuvrir a todos,
komo los iva achapar i arikujer? Le vino al tino una idea muy delgada. Alugar de ke bushka el a kada uno i uno de eyos -
mejor seria si podian vinir eyos, todos djuntos, al palasio del rey. Ma komo trayerlos todos? Penso el buen rey, penso - i
al kavo vino kon la solusion: En kada ladron dos simanes son - la mintira i el dezeo a enrikeser se sin lavoro. Intonses
aresolvyo el buen rey de proklamar en todo su reinado ke el ke le kontara al rey una koza de mintira kompleta - resivira un
topuz di oru - ma de otro lado, si avia afilu un sad de la verdad en la kunseja ke iva a kontar - el rey lo matara al kontador
por aboreser al rey. Eskuchando esto, todos los ladrones del reinado s'alegraron alegria grande sin kavo. No supieron los
povres ke el rey mitio a su lado a un zaken viejo a ken le komando ke kvando alguno de los ladrones konte su mintira - el ke
diga: Si, si - ez verdad, esto en verdad paso - yo ya me akordo... - o algo simijante.
I ansi vinieron todos los ladrones del reinado de siz mizmos al palasio del rey, i entravan uno por uno - i no salian - porke
siempre este zaken dizia «si, si - ya ez verdad» - i el rey lo echava al akel ladron a la prizion - i despues le kortavan la
kavesa.
Ma avia ayi un Djidio prove ani - i sus vidas para ke. No ez ke el, londji de mozotros, era ladron o mintirozo - era un
ombre onesto - temia del Dio i fazia misvot - kon unas palavras - buen Djidio. Este Djidio kvando sintio la proklamasion
del rey s'alegro i el tambien alegeria grande - pensando ansi de si para si - si el Dio Bindicho me ayude de topar palavras
plazientes i agradables al rey, i si resivire este topuz de oro - bushkare otras sinko personas komo yo i spartire kon eyos el
bien ke resivi - i eyos ke spartiran kon sus familias i ke non seran mas proes Djidios en este reinado. I kvando vino su
tiempo entro le onde el rey i empeso de dizir su mintira ke era muy muy achik - porke este Djidio no era un mintirozo - ma
komo ki sta eskrito: «Del ombre son las ordenansas del korason - ma del Dio es la respuesta de la lingva» - ansina tambien
al muestro Djidio ya le se avrio la boka - i el empeso a kontar una kunseja mintiroza ke todos ayi, inkluyendo al rey i a akel
zaken, se maraviaron de sintirla - i el ke se maravio de sus dichas mas ke todos era el buen Djidio. I la mintira ke la disho
al rey ansina era: Sinyor rey, komo tu bien ya lo saves - mi sinyor padre, el Dio ke le s'apiade, i tu sinyor padre, bien
mundo ke tenga, eran unos amigos muy, muy amistozos. Agora, mi sinyor padre era muy, muy riko - i tu sinyor padre era
un prove ani komo a mi. Un diya tu sinyor padre vino onde'l mi sinyor padre - i dimando de el ke le empriste un poko de
moneda. - Mi sinyor padre, ke era muy riko, le dio una araba intera yena de paras - todo dukados de oro. - I... agora... vini
yo, su fijo, de bushkar paras de mi padre atras. I si todo esto ez la verdad - dame loke mi padre impristo al tuyo - i si ez la
mintira - dame el topuz. El rey pinso un poko, i le disho al Djudio: Fijo del Dio! - verdad dishistes - vozotros Djudios fijos
del Dio estash - i komparado kon vuestro padre en los sielos - mi sinyor padre ke era un rey basar vadam - en verdad era
un povre i ani komo a ti. - I loke dishites ke tu padre le impristo a mi padre araba intera de paras - tambien ez verdad -
porke todo loke stamos resiviendo en este mundo ez impristado del Dio - i kvando stamos partiendo nada de esto no
yevamos kon mozotros al mundo de la verdad. I loke dishites ke vinites tu de bushkar ke te daremos atras luke tu padre
impristo al mio - una araba de oro - te la dare. - I por ser ke segun las intensiones van las kozas i tu pensates ke todo esto
nunka paso - te dare, sovre todo, i el topuz tambien. El Djidio ke finsta agora stava en un spanto mortal por su kavesa, en
viendo ke el rey sta demonstrando todas sus favlas por verdad, non podia kreyer a los aboltamientos ke los aze el Dio kon
los ke temen de su nombre i gvardan a su Ley. El rey el este entendio de la aparensia del Djidio ke el non era un ladron - i
el rey estimava muncho a los Djidios - porke meldo sovre eyos en los livros santos de eyos - i les keria bien porke son
puevlo del Dio.
I komo todo esto fue verdad - ke moz venga la geula - i si fue mintira - ke moz venga el mashiah.
Eyos tengan bien - i mozotros tambien.


Aki Dona Alegra eskapo su kunseja - ma los dos chikos dainda la miravan kon la boka avierta.
En estos momentos, kvando eya era el sentro de vida de sus nietos, i kvando todo del deredor, inlkuiendo a el - a Isak, dezaparesia
- i kedava solo eya - Dona Alegra, i su kunseja - Isak non podia detener su djelozidad. Esta vez el mizmo non podia liberarse de
la impresion ke le desho la kunseja de su mujer. La eskucho i el mizmo, non saviendo de onde kita eya - Alegra, todas estas
kunsejas, komo las troka i abolta - i komo kada vez kvando las eskucha - i el las eskucho unas sien vezis – le paresen muevas.

Isak i David insistieron:

- Nona, por amor nona, ayde, te rogamos, vamos star buenos, i vamos a komer todo, i faremos todo loke moz digas -
solamente ke moz kontes mas.


Eya mizma non keria deshar de kontarles, Isak tambien amava eskucharla - ma, de otro lado, era importante tambien reasigurarse
kada vez en la amor ke los chikos tenian kon eya i verifikar asta kvanto lez agradavan sus kunsejas.
- Ayde nona - t'arogamos. - Non puedo. - Ayde nona - solo una mas. - No se ni una mas. - Saves! - Tu saves todas las kunsejas las mas mejores del mundo, tu sos la nona mas mejor.

Esto era loke Alegra kiria sintir - i agora podia kontinuar kon sus kunsejas, saviendo ke ay alguno en el mundo para kien eya ez la mejor en el mundo. - Bien vos kontare:
Todoz ya saven ke el Santo, Bindicho El, en su grande sensia -non ordeno su mundo ansina ke todos seyan mizmos -
paramordi ke, en este kavzo, el mundo salia un lugar muy fishugu, i la djente non podian kerer, dar, resivir, envidiar o
ayudar unos a los otros - porke todos stuvieran mizmos i uvieran tenido las mizmas kozas. En ansina un mundo la djente se
iva murir de la noya i del avurido. Por esto ordeno el Santo Bindicho El ke alguno naska haham - i alguno, londji di
muzotrus, tonto. Alguno riko, i alguno provi. I por esto tiene el riko ke sustenerlo i ayudarle al prove - porke los proves ya
egzisten para ke los rikos podran azer kon eyos djenerozidad - mizmo komo el Dio kon eyos -amostrando ke los Djidios son
dignos de su Tora, i ke kumplen sus mandamientos. En Israel, en tiempo de los Reyes David i Salamo, ke sus zahu seya
mamparo para mos, el mas prove entre los Djidios era mas riko ke los reyes de los goyim. En Yerushalayim avia un rio de
oro puro - i todo el ke tenia deminister - vinia a este rio i tomava kvanto le fazia minister. Ma, baavonot - los Djidios de
mucho bien ke tuvieron se fizieron haraganes. Desharon de meldar la Tora - i impesaron a perder el tiempo en las
vanidades. Poko a poko, desharon de dizir las tefilotes i las berahotes - i, afilu, avia djente ke no se lavavan laz manos
antes de komer. - Ma kvando empesaron a menuspriyar al Shabat i a los Moadim - afilu la pasensia del Dio s'akavo - i el
Dio s'aravio kon eyos. I kvando el Dio s'aravia kon alguno - era mejor si este non nasiera. I el Dio lez alevanto a los
Djidios un rey de poko mioyo ke despartio la tierra. Komo ke el puevlo non torno in tishua - el Dio lez dava reyes peores i
peores - todo segun sus zahu. Un dia, kvando se inchio el vazu di muestros pikados - el Dio, en su birra, rumpio a su
Santuvario, i destruyo a Yerushalayim - arankando al su puevlo de la tierra ke prometio a sus padres. Miles de Djidios
fueron matados. Las agilas komieron sus kuerpos. El rio de oro se fizo sangre - i los Djidios ke kedaron bivos despues de
toda esta kalamidad fueron ordenados de salir de Israel. Los povres de muestros padres tomaron las pokas kozas ke
podian yevar - i s'adirishieron a sus kamino - prometiendo ke tornaran en tishua - para ke el Dio loz tornara a Siyon.
Viendolos ansina atristados i amargados - el Dio s'aripintio del kastigo kon el kval les kastigo - i para kompensarles el mal
ke les izo - loz adirisho a una tierra onde la djente los resivieron muy muy bueno. Los Djidios, ke se ambizaron el lekah, se
mitieron todos a estudiar la Ley - i todos se fizieron hahamim - savyentes de la Ley. I komo ke la hohma tiene una ermana
ke se yama la rikeza - kvando la hohma s'establesio en las kazas de los Djidios - eya invito a su ermana, la rikeza, ke venga
i eya tambien. I ansina todos los Djidios de Espanya s'izieron hahamim i rikos - i dezde intonses se dize «haham i
merkader - alegria de la mujer». Ma komo ke dizen muestros viejos - «Ni ijo sin la madre - ni regla sin la eksepsion». La
eksepsion mas konosida de la hohma i rikeza djudia espanyola era Ribi Avram ibn Ezra. Este haham grande, savido en la
Ley i en todas las sensias de este mundo, era tambien un poeta konosido - i muchas de las kantigas ke oydia se kantan en
los Kales salieron de su kalem. Ma kon toda esta hohma - el era tan prove ke se fizo un mashal de el - i kvando kirian dizir
ke alguno kedo sin lo negro de debasho de las unyas - kere dizir totalmente dezbragado - si dizia «ke s'izo komo el d'Ibn
Ezra». Es klaro ke los Djidios, ke eran bienfazidores i djenerozos, non tuvieron mucho gusto de ver ke un haham suyo
biviera komo el perro - tiniendo solamente loke ya komio - i nunka saviendo loke sera su almorzo vinien. Se preokuparon
de toparle un fecho - ma todo loke el savia fazer era relasionado kon la muestra santa Ley - i komo ke era asur
d'aprovecharse de la Tora - el Sinyor de Ibn Ezra non kijo tomar paras por los puestos ke le ofresian. Los ke le kijieron
dar paras para ke se sustenga non supieron komo fazerlo - porke el non era un provi ordinario a el kval se podia aserkar en
Bet aKeneset i meterle algo en la faldukiera. Se iva ofender. Al kavo del kavo, el era de los Ibn Ezras konosidos - ke dieron
a la Djuderia tantos giadores i savyos. Pensaron, pensaron - i un dia vinieron kon la solusion. Siendo ke el Sinyor de Ibn
Ezra kada diya meldava tefila en mizmo Kal - desidieron los buenos Djidios de meter en medio del kamino, dos
momentizikos antes de ke el iva pasar por ayi, una bolsika de dukados, kon los kvalos se podia sustener kon kavod - sin ke
sepa el ke esto era sedaka o ayuda. Lo disheron - lo fizieron. Una manyanika, ora de shahrit, s'adjuntaron estos buenos
Djidios, mitieron sus paras en una bolsika - i se fueron a la kaza de Sinyor de Ibn Ezra. Komo ke s'aserkaron a su kaza -
ya se skondieron detras de una araba - para ke non los veya, i se mitieron a esperar. En viendolo salir de la kaza korieron
en frente de el - i echaron su bolsa en medio del kamino por onde iva a pasar el Haham. Komo ke era ora de shahrit, i el
sol nasia - arelumbrando a todo el deredor - demonstrando i deskuvriendo la beyeza del mundo ke lo kriyo el Dio - el
haham se paro un poko - para ver toda esta ermozura - i en akel momento entendio ke todas estas kozas ke mozotros las
tomamos komo ordinarias - en verdad son unas maraviyas - kada una de si para si - i no ay minister de dizir todas eyas en
djunto. El Haham miro el sol - komo si lo viera por primera vez en su vida - i le vino la gana de eskrivir pishin una kansion
- alavandolo a El «Ken disho i fue la luz». Despues entendio ke non solo la luz, el sol i el mundo los estamos tomando
komo unas kozas ordinarias i non spesiales - sino tambien i el fakto ke las stamos viendo. Todas estas kozas podian egzistir
- ma si non las podiamos ver - non ivamos nin saver ke ya egzistieran. Ansina penso el buen Sinyor de Ibn Ezra de entre si
- el ojo del ombre ez una koza perfekta - sin la kvala era inimajinable todo el progreso de la djente en djeneral. I este ojo el
kval es tan primurozo i importante para muestra egzistensia tambien ez una ovra de muestro buen Padre. En akel momento
aresolvyo de eskrivir una kansion de alavasion a el «ken disho i fue la luz en la ninyeta del ombre». Ma, komo iva a
presiyar la vista - kvando fue tan auzado de tener la - i kvando nunka penso de eya komo de una koza maravioza? - I komo
ke disheron muestros savyos de la Ley: «No se konose la luz sino de la eskuridad» - ansina mizmo aresolvyo el Sinyor de
Ibn Ezra de niegar temporalmente la vista de sus ojos - para venir a presiyar la vista del ombre, i para entender kvanto
menos ermoza seria la vida muestra si no fuese la vista. En estos penserios kaminava el haham en esta manyana - i kvando
s'aserko a la bolsa ke le metieron los Djidios - serro los ojos i s'adirisho a el Kal komo un siego.
Los Djidios, ke de sus lugar eskondido vieron el maase, non entendieron nada. Rifuzar de resivir paras del Kal por el
ambizamiento - esto fue la alaha. Rifuzar a resivir regalos de los kompanieros fue tambien intendible - porke non era segun
el kavod de un Ibn Ezra de resivir de los otros. – Ama, non tomar paras de la kaleja en su provedad, i endemas fazerse del
siego - komo si ni vido la bolsa - esto era inentendible. Avian ke disheron ke el era un evli, otros disheron ke era un komo
dervish. - Ma, los treseros stavan siguros ke el solamente era un mazalbasho.
Komo ke vinieron al Bet a-Keneset, lo toparon meldando tefila kon mucha kavana. Despues, le dimandaron, empesando de
leshos, komo es ke non mitio tino en la djente kvando viniendo al Kal esta manyana - porke alguno lo saludo - i el no le
kontesto - i simijante. Intonses, el les deskuvrio su segreto - komo esta manyana le vino al tino de eskrivir un piyut -
alavando al Dio ke moz dio la luz de los ojos - i komo aresolvyo, para poder mejor estimar la valor del klaro de ver, de
fazerse del siego.
Todos akeyos buenos Djidios empesaron a reirsen - i le kontaron komo se buzyo su plano de ayudar le - i le disheron: En
esa veen tivuna keneged A-donay. - loke kere dezir - Debaldes ez lazdrar kontra la veluntad del Dio. Ribi Avraam! - parese
ke el Dio te ama mas mucho komo un prove - i sus kaminos non son muestros kaminos - i sus pinserios ken va a
entender.

El chiko Isak, ke pinso ke la kunseja ya se skapo, le disho: Konta mos una mas. - Ma el David, el mas grande, ke entendia del
tono de Alegra ke la kunseja dainda non skapo, le grito a su ermano minor diziendo:
- Non buzeyis la kunseja, tonto, la nona dainda non skapo. - No le digas ke sta tonto - lo akavido Alegra kon amor - porke los dos stash savyos - i kon ayuda del Dio vos vere hahamim i merkaderes - i los dos tenesh razon. En verdad - esto son dos kunsejas - i a vezes yo los konto komo si stuvieron una. - Bueno... - ...Intonses el muestro Sinyor Haham - tuviendo entendido ke empeso a ser una karga por los Djidios de la sivdad - los kvalos bushkavan kaminos i maneras para ayudarle - aresolvyo de deshar la sivdad en la kvala nasio, i de bushkar su mazal en otro lugar. Ansina el salio a kamino - i poko a poko - de una sivdad a la otra - al kavo vino a Toledo. En Toledo en akeyos tiempos bivio otrun haham grande - ke se yamava Ribi Yeuda aLevi. I este Ribi Yeuda - non solo ke era un haham konosido i presiado por todos los moradores de Toledo - sino fue tambien un rikinyon. El tenia una fija ermoza komo el klaro del dia, i una mujer muy tabiyatli - a la kvala non le agrado ningun mansevo de los muchos ke kijeron kazarsen kon la fija de eyos. Por unos dizia ke son proves, otros eran edepsizis - i los treseros pelonis almonis. Ribi Yeuda, komo i kada haham, kijo ver su fija espozada i kazada - ma la mujer kedo en lo suyo - ninguno non era bastante bueno para la fija suya. Un dia vinieron kazamenteros kon akometeres muevos - ma la mujer de muevo topo makulas en todos los mansevos - i mil i una razon para non achitarlos. S'aravio Ribi Yeuda ravia grandi, i li disho a su mujer: Ke sepas mujer - ya paso la ora de tus tonterias - la espozare a mi ija kon el primero ke oydia entra al Kal - i sof pasuk. La mujer - ke supo ke el era un ombe de palavra, i ke va fazer loke disho - s'echo a yorar - i el salio de la kaza muy araviado - i s'sdirisho al Kal. - Komo ke entro al Kal les disho a los Djidios: Dizid me kon la beraha del Dio. Le dimandaron: Loke paso? - Novidades buenas? - Les arispondio: Mi fija se va espozar. Kon la beraha - le disheron - kon ken? Kon el primer ke entrara al Kal. Todos se maraviaron mucho de estas palavras suyas - ma el lez ekspliko komo fue la koza. Dedo del Dio fizo ke djusto en akel momento entro al Kal el Sinyor de Ibn Ezra. Ribi Yeuda, en loke lo vido en su vistimiento de prove, penso en su korason: La dare a mi fija regalada a este prove ani? - Ma, ilugo torno a tishua de este modo de pensar - asigurandose ke no ay ke mirar d'afuera - siendo ke lo hashuv son la alma i el sehel. - Por esto, pinso, abastara ke este yerno mio sea haham - i las paras tengo yo para los dos. Para konprovar el saver de su yerno - s'alevanto el haham ribi Yeuda, avrio el livro de Mishna, topo una mishna muy komplikada, i si l'aserko a ribi Avraam dimandandolo: Puede ser i el save loke kere dizir esta mishna? Ma, el prove de ribi Avraam ke pensava ke los Djidios de Toledo eskucharon de su venida, i ke agora eyos keren a mantenerlo - mitiendolo ke sea un more - por esto aresolvyo de fazerse del tonto – i se prezento komo un amares - rispondiendole a ribi Yeuda: Yo no se meldar. Ribi Yeuda agora regreto por la promesa suya - ma non kijendo trokar su palavra - se konsolava pensando ke lo mas importante ez la alma - i puede ser ke este Djidio, ke el Dio se lo manda por yerno, tiene una alma delgada - i la Tora ya lo ambizara el - ribi Yeuda, mizmo. Por esto le disho: Djidio ke non save meldar es pikado - t'ambizare yo. Bueno! - s'asentaron. El ribi Yeuda le empeso a ambizarlo: Esto ez una alef. Alef - dizia ribi Avraam detras de el. Esto ez una bet. Bet - dizia i ribi Avraam. Esto ez una gimel. Gimel - achitava ribi Avraam tambien. Bueno, komo se yama la primera letra? - le dimando. Get - arispondio ribi Avraam. No, no, get ez algo otro - tu kirias dizir bet - i esto es la segunda letra - ma la primera, komo se yama la primera? Ya mi ulvidi - le disho ribi Avraam. A..., a..., empeso a dizir le ribi Yeuda, para ayudar le ke se akorde. Amel - salto ribi Avraam. S'atristo ribi Yeuda de ver ke el yerno ke le mandaron de los sielos fue una kapara por sus pikados - non solo un prove i amares - sino tambien un echado a la buena parte, ke no save ni haber dil mundo. Loke va fazer, loke va fazer? - Aresolvyo de ambizarlo davagar, davagar - asta ke sepa tefilotes i Shema - i despues - muz ayude el Dio. Kada dia s'asentavan los dos - ribi Yeuda le eksplikava las kozas - i ribi Avraam mesklava todo. Un dia antes de Yom aKipurim, s'asento el Ribi Yeuda, segun su uzo, a eskrivir un piyut. Areglo unos ocho batim, en kada uno kvatro versos - uno mejor del otro - ma el ultimo verso del ultimo bayit no le salia al miskal. Probo ansina i ansina - ma nada non ayudo. Araviado, perdio la esperansa - i se fue a kaza por fazer la seudat misva, deshando el papel i el kalem en el Kal. Komo ke este salio - s'alevanto el Sinyor de Ibn Ezra, tomo el piyut, lo meldo - i sin pena adjunto el verso ke mankava. Despues, un poko antis de Arvit, kvando torno ribi Yeuda al Kal, tuvo algo ke ver - el piyut era skapado - i el verso ultimo - non solo ke entro al miskal - sino fue mejor ke los otros. Presto, presto se mitio a bushkar ken era el paytan ke fizo la koza - ma todos le disheron ke ninguno deskunesido non entro al Kal - i ke, bihlal, el uniko ke s'aserko a su lugar de rabi Yuda fue este musafir prove ke se djugava kon su kalem. Ribi Yeuda s'alevanto, s'adirisho al prove - i le disho: Tu sos Ribi Avraam Ibn Ezra. El ribi Avraam, avirguensado, le dimando: Komo supitis. Afuera de mi - le disho ribi Yeuda - en intera Espanya no ay un ombre solo ke podia sakar este modo de verso - i esto ez ribi Avraam Ibn Ezra - el rey de los versos. I ansina el ribi Avraam se kazo kon la fija de ribi Yeuda - i todos bivieron muchos anyos en alegria i todo lo bueno.

Ansina skapo Alegra su kunseja, tomo al chiko Isak, ke entremientes se durmio, i a David ke eskucho asta el kavo kon ojos i boka aviertos - i empeso a aparejarlos por la kama. - Bindicha boka! - le disho su marido - kunseja ermoza.
- Bindicho El ke ansina faze kon los ke temen de su nombre - le arispondio Alegra kontente de ke la kunseja le plazio
i a el tambien.
- Vitis nona, le disho David, si iva ribi Avraam a tomar akeya bolsika ke le aparejaron la djente - iva kedarse en
esta sivdad - i nunka non alkansava a kazarse kon la fija de ribi Yuda.
- Djusto, mi kerido, djusto - i d'aki se ve muy klaro ke todo loke faze el Dio kon mozotros es para muestro bien - i aun ke sea
ke a vezes mos parese ke el Dio moz niego algun bien - ay ke saver ke esto ez solamente por darmos despues siento tanto. El
ombre non save loke ez bueno para el en kada situasion - a vezes el ombre roga del Patron del Mundo ke le de esto o akeyo,
i se sta araviando de ke el Dio non aresponde a sus rogativas - ma despues, kon pasar de tiempo, viene el buen Djidio a
entender ke loke le dyo el Dio fue mucho mas mejor i munasib de loke el bushkava para si mizmo. Por esto dizen muestros
viejos «El Dio ke me gvarde de amigos i mis tefilotes - i ke me de de su mano la buena segun su hohma i bondad».


-*- -1- Del Arabe: shar'a - Tora - ley = ley muzolmana. -2- Turko - haber = notisia. -3- Turko - para - del Persiano pare = -4- moneda chika en Imperio Otomano - un -5- persiento de dinar. -6- Ebreo - na?ath = repozo. -7- Turko - rahatlik- del Arabe ra?a + tur. suf. lik = la kontentez. -8- Ebreo - anus = el forsado - nombre ebreo por los konversos - Djudios espanyoles konvertidos a Kristianizmo por la fuersa. -9- Ebreo - kefira = erezia. -10- Ebreo - sof pasuq – lit.: «el kavo del verso» = el nombre del ta'am (sinyal de kantilasion) bibliko ke tiene funksion del punto en la interpunksion europea. -11- Ebreo - Gan ha-'Eden - La guerta de Eden = Paradiso. -12- Ebreo - ga'awa = orguyo, arogansia. -13- Turko - edepsiz - del Arabe adab (kultura) + tur. suf. siz (sin) = inkulto. -14- Turko - ugursuz - mazalbasho, patocho. -15- Ebreo - perasha = maldamiento semanal de la Tora. -16- Turko - Misirli = Ayifsiano. -17- Ebreo - Mi?rayim = Ayifto. -18- Ebreo - far'o = faraon, rey de Ayifto antigvo. -19- Ebreo – Rabenu = muestro maestro. -20- Ebreo - Mi?ri = Ayifsiano. -21- Ebreo - sefatayim yishaqu – lit.: «lavios bezados» - bendision para el avlador ke disho algo spesialmente ermozo o intelidjente, komo «bravo» en lengvas europeas. -22- Turko - harami - del Arave: haram (pikado) = bandido, saltador de los kaminos, malfazidor. -23- Ebreo - siman = sinyal. -24- Ebreo - ?ad = parte. -25- Ebreo - zaqen = viejo. -26- Ebreo - 'ani = prove. -27- Turko - a?ik = klaro, avierto, sierto. -28- Sitado del Mishle 16:1. -29- Turko - araba = koche. -30- Ebreo - basar wa-dam – lit.: «karne i sangre» = ombre mortal. -31- Ebreo - zehuth = merito. -32- Ebreo - ba'awonoth = pamordi de los pikados (por dizgrasia). -33- Del Ebreo - teshuva = repentimiento. -34- Ebreo - leqa? = leksion, moral. -35- Turko - kalem = lapis. -36- Ebreo - ?ohma = saviduria. -37- Ebreo - mashal = enshemplo. -38- Ebreo - asur = prohibido. -39- Ebreo - kavod = onor. -40- Ebreo - ?edaqa = benefizensia, limosina. -41- Ebreo - ma'ase - ekontesimiento. -42- Turko - evli del Arabe: waliyy = sadik, djusto. -43- Turko - dervish = miembro de orden muzolmano mistiko. -44- Ebreo - kawana = intension. -45- Ebreo - piyu? = kantiga sovre los temas de la relijiion. -46- Turko - tabiatli - del Arave: tabi'a (natura) = kaprichozo. -47- Ebreo - peloni (ben) almoni = anonimo fijo de anonimo. -48- Ebreo – pasuq = verso del Tanah. -49- Pleonazmo – ‘ani ez prove en Ebreo. -50- Ebreo - ?ashuv = importante. -51- Ebreo - sehel = mioyo, intelidjensia -52- Ebreo – Mishna = la primera kodifikasion de la Tora Oral – echa en siglo dos a su kuenta – por mano de Rabi Yeuda a-Nasi. -53- Un paragrafo de la Ley Oral se yamava mishna (ambizamiento) –el kodigo de la Ley resivyo su nombre segun su mas chika unidad literaria. Para saver kvando se trata del kodigo intero – i kvando de uno sus paragrafos – el anterior se eskrive kon mayuskula. -54- Ebreo - more = maestro. -55- Ebreo - 'am ha-are? = analfabeta, inedukado. -56- Ebreo – ge? = sertifikado de divorsio. -57- Provinsializmo: tonto. -58- Turko – haber – novidad – aki: idea, informasion. -59- Ebreo - bayith, pl. batim = estrofas. -60- Ebreo - mishkal = rima. -61- Ebreo - se'udath mi?wa = sena antes del taanit publiko. -62- Ebreo - bihlal = en djeneral. -63- Turko - musafir = uesped. -64- turko - munasip = konvenivle.

Retour au sommaire


- Copyright © 1999: Moïse Rahmani -